2017年9月14日木曜日

beyond appearances

(en)
"Espace de Méditation, UNESCO"
Ability to imagine beyond appearances,
this makes us  human, I think.

(fr)
"Espace de Méditation, UNESCO"
La capacité d'imaginer au-delà des apparences,
ça nous fait devenir humain, je penses.

(jp)
"瞑想の間、ユネスコ"
目の前にある事の向こう側を想像する能力が我々を人間にしているのだと思う。

2017年8月4日金曜日

Beautiful twilight sky in paris

Beautiful twilight sky in paris, this is a nice present for my birth day!

Kentaro SUZUKIさん(@contrabasuzuki)がシェアした投稿 -

2017年8月1日火曜日

無事パリに戻りました。

先日無事にパリに戻りました。

今回は渡仏後初めて日本にてワークショップする機会を頂きました。
"個人々々でそれぞれ違う抽象的な「感覚」の世界を、どのようにして具体的なカタチにする為の方法に結びつけるか?"
というのが、いずれの回でも根底にあるテーマでした。
今後も続けていけたら嬉しいです。

演奏活動に於いても色々と得るものが多く、お陰様でとても充実した日本滞在となりました。

4週間という期間は意外に短かったため、連絡を取りきれなかった友人や知人が多いのが心残りでは有りますが、 また次回を楽しみにしています。
有り難うございました。

2017年7月6日木曜日

日本でのコンサート予定表

日程&コンサート名

&会場情報

開演時間等の情報

共演アーチスト

&コメント等


201777日(金)


「春犬バンド」


会場

Live Cafe 

BACK IN TIMETokyo


住所
江戸川区南小岩8-16-4


TEL&FAX
 

03-3659-0351



Open

19:00 

Start

20:00

料金

2500+オーダー


問いわせ

070-5576-8798

HARUINU MUSIC 加藤まで)


中村尚子(P

ゲスト

Riquo (Vo)




2017年7月11日(火)


「きぬがさや別館」


会場

東京倶楽部 水道橋店


住所

千代田区神田駿河台2−11−16


TEL

03- 3293-6056



Open

18:30

1st set

19:3020:30

2nd set

21:3022:30


料金

2300円(予約2000円)

+オーダー(テーブルチャージ別途650円)


衣笠未知(cl, Ss

田中一弘(G)



2017712日(水)


「立花秀輝セッション」


会場

なってるハウス


住所

台東区 松が谷 4-1-8


TEL

03-3847-2113



Open

19:30

Start

20:00


料金

2000


立花秀輝(as)

山口コーイチ(p)

池澤龍作(ds)


2017714()


「Duo with 小林 さとえ」


会場

Bar Django


住所

埼玉県熊谷市宮町2-95 間庭ビル地下1


TEL

048-520-1150

Web

http://bar-django.com/



OPEN  19:30
START
  20:00

料金

2300

中高生は NO CHARGE !! (DRINK代別途)
大学生は CHARGE半額 !! (DRINK代別途)



小林 さとえ (As)


2017720(木)


「コントラバス奏者スズキケンタローの音楽ワークショップ」


会場

Live Cafe

BACK IN TIMETokyo

住所

江戸川区南小岩8-16-4


TEL&FAX 

03-3659-0351


Open

19:00

Start

20:00


料金

2500+オーダー


講師

スズキ


どうやってパーソナル且つ内面的な「感覚」の世界を実際に楽器の演奏を通して他者と共有可能なカタチにしていくか?その事が割とメインなワークショップ


2017年7月19日(水)


『コントラバス奏者以外の為のコントラバス教室』




会場

ティアラこうとう地下「音楽スタジオ」
    看板は「TC.Academy」になります


住所

東京都江東区住吉2丁目28−36


時間
13:30-16:45

タイムスケジュール
前半 13:30-14:45
休憩
後半 15:00-16:45 

受講料

7000円


定員 

6名



申し込み

以下のTC.Academyの申し込みフォームからお申し込みください
     https://form1ssl.fc2.com/form/?id=577b6ffb2a76abfd



講師

スズキ


アイデアを実現するプロセスに於いての「行為としての演奏」に着目。そこで起こっていることを解説しつつ、体験してもらう事がメインテーマ。


2017年7月22日

山口コーイチカルテット」 

会場

ときがわ町きなせ亭


住所

埼玉県比企郡ときがわ町瀬戸元上420-2

TEL


0493-65-2791





Start

19:00

料金
4
千円(1ドリンク&軽食付き) 要予約


山口コーイチ(P

立花秀輝(As

永井朋生(Ds



2017年6月16日金曜日

Yesterday with BDT, tomorrow with MJLQ



[fr]
Hier avec BDT, demain avec MJLQ.

[en]
Yesterday with BDT, tomorrow with MJLQ

[jp]
昨日はBDT、明日はMJLQ。

2017年6月6日火曜日

Cynthia Caubisens avec trio,Heidel/Kan/Suzuki



Le trio avec Ida Heidel (flutiste norvegiènne) et Judith Kan (voix performer française) va jouer pour le soirée "STORM OUT" par la pianiste lyonnaise Cynthia Caubisens.

un petit note pour le dernier concert http://kentarosuzuki.blogspot.fr/2017/05/concert-heidel-kan-and-suzuki.html

Teaser du concert du trio "Heidel/Kan/Suzuki"

2017年5月6日土曜日

concert Heidel, Kan and Suzuki




[fr]
Je sens que la musique improvisée marche comme un rituel pour relever la sensation oubliée et primitive. La musique de ce trio aussi...

[en]
I feel improvised music works like a ritual for raising forgotten primitive sense. This trio's music also...

[jp]
即興演奏は忘れられた原始的感覚を呼び覚ます為の儀式のようなものだと思う。このトリオの音楽もそう...。

Video,teaser of concert

Sound Blog9 : teaser concert / Heidel, Kan and Suzuki


Teaser concert
Recorded at 2017 april 22

All musics performed by
Ida Heidel : Flutes
Judith Kan : Voice
Kentaro Suzuki : contrabass

image on This video by Kentaro Suzuki

all rights reserved

information, concert on may 7 2017

2017年5月1日月曜日

Sound Blog8 : Demo Teaser " Electric Trio / Campagnolo, Suzuki and Komori "

Sound Blog8
Demo Teaser " Electric Trio / Campagnolo, Suzuki and Komori "

All musics performed by
Andrea Campagnolo : Electric Guitar, Voice
Kentaro SUZUKI : Electric Contrabass
Kohzo Komori : Snare and Elecric Drums

Recorded at Paris
2016 Nov 29

Full version
https://youtu.be/qs77e6EYRlI

Photos by Kentaro SUZUKI

All rights reserved 2017

2017年4月25日火曜日

This friday, with Minjung Lee Quartet


[fr]
Ce vendredi, avec Minjung Lee Quartet.

[en]
This friday, with Minjung Lee Quartet.

[jp]
この金曜日はミンジュン・リー カルテット。

2017年4月21日金曜日

Concert, Trio with Ida & Judith



[fr]
2em concert du trio avec Ida (flutiste norwégienne) et Judith (voice performer française).
Je sens que la musique de ce trio avec la diversité de la densité musicale qui peut faire apparaître le paysage imaginaire qui est subtil et original.

[en]
2nd concert of the trio with norwegien flutiste Ida and french voice performer Judith.
Ifeel this trio's music with variety of musical density that give us imaginary landscape that is subtile and original.

[jp]
ノルウェーのフルーティスト、Idaとフランスのヴォイスパフォーマー、Judithとのトリオで2度めのコンサート。
色々な音の密度のバリエーションとともに、繊細で独特な景色を見せてくれる音楽だと思う。

2017年4月13日木曜日

2nd concert with Ida HEIDEL


[fr]
Le 2em concert avec Ida HEIDEL, flutiste norvégienne ce week end.

[en]
2nd concert with Ida HEIDEL,norwegian flutist this week end.

[jp]
今週末はノルウェーのフルーティスト、Ida HEIDEL と二回目のコンサート。

2017年4月7日金曜日

Photo of run-through, this after noon


[fr]
Photo de la générale, cet après midi.

[en]
Photo of run-through, this after noon.

[jp]
通し稽古の写真、今日の午後。

Concert, Ballade dans le temps



[fr]
Le concert de "Ballade dans le temps" demain soir. De la musique ancien à la chanson française moderne comme "Barbara" par la première période du Jazz standard.

[en]
"Ballade dans le temps"concert, tomorrow night. from Baroque to modern french pops "Barbara" through the early jazz.

[jp]
明日は"Ballade dans le temps"のコンサート。 バロックから初期のジャズを抜けてフランスのモダンポップスの"バーバラ"へ。

2017年4月1日土曜日

Nicole C (french photo artist) will join our tonight's concert



[fr]
Nicole C (photographe français) va se joindre à notre concert ce soir avec ses oeuvres récente. Nous allons jouer avec(sur) celles-ci.

[en]
Nicole C (french photo artist) will join our tonight's concert with her recent works. We will play with(for) them.

[jp]
今晩のコンサートにはニコラC というフランスの写真アーティストが彼女の最近の作品と共に参加します。 我々はそれらと共に(それらを題材に)演奏します。

2017年3月29日水曜日

improvised music concert with norwegian flutiste and french voice performer


[fr]
Ce week end, Un concert de la musique improvisée avec flutiste norvégienne et voice performer française.

[en]
This week end, improvised music concert with norwegian flutiste and french voice performer.

[jp]
今週末はノルウェーのフルーティスト、フランスのヴォイスパフォーマ−とコンサート。

2017年3月16日木曜日

Ce soir, au Chat Noir

[fr]
Ce soir au Chat Noir à partir de 20h30
76 rue Jean Pierre Timbaud 75011 Paris
avec
Kei tp
Isao YU p
Makoto SATO ds

Entre 5euro

[en]
Tonight at Chat Noir, 20h30 
76 rue Jean Pierre Timbaud 75011 Paris
with
Kei tp
Isao YU p
Makoto SATO ds

Fee 5euro

[jp]
今晩、シャ・ノワールで20時30分から
Kei tp
Isao YU p
Makoto SATO ds
と一緒。

入場料 5euro

2017年2月20日月曜日

Sound Blog7 / 2017 feb 17 [Sound Only]




















[Fr]
Un expérimentation avec Kohzo KOMORI (caisse claire & Max MSP). le premier sujet à moi pour cette session est de découvrir la possibilité du timbre avec le matériel simple ( les pédales d'effet "normal" et un modulateur de fréquence à la maison) le deuxième est la relation avec le symbole du courant de temps. L'apparition du son organisé au niveau de temps, ça marche comme un symbole du courant de temps. Ce symbole apporte une des gravités musicale. Je voudrais voir "Qu'est-ce qu'elle va apporter?" quand on l'ajoute comme le troisième facteur.

[En]
Experiment with Kohzo KOMORI [snare & Max MSP]. My first theme for this session is to find another timbre with simple deveices ["normal" Effect pedals & DIY frequency modulator]. The second is the relation with the symbol of the time stream. Appearance of organised sound about time that works as a symbol of time stream. This symbol makes one of musical gravities. I want to see "what it will bring?" when we put it as the third factor.

[Jp]
小森耕造くん(スネア & MAX MSP)と実験。 今回の自分の第一のテーマはシンプルな機材(いわゆるエフェクトペダルと自作の周波数変調器)で音色の可能性を見つけること。第二には時間の流れの象徴との関わりについて。 時間的規則性を感じる音の出現は、時間の流れを象徴する存在となり、時間の流れを象徴する存在は一つの音楽的重力となりうると思う。 そういう存在を外的要因として加えた場合、それらは何をもたらすのか?という実験。



2017年2月9日木曜日

Tomorrow night!



[Fr]
C'est demain soir! Un petit session avec trois musiciens japonais qui ont vécu la génération Free Jazz .

[En]
It is tomorrow night! A short session with 3 japanese musicians they lived through the real Free Jazz generation.

[Jp]
明日の晩は実際のフリージャズの時代を通ってきた世代の3人の日本人ミュージシャン達とのちょっとしたコンサートでっす。

2017年1月23日月曜日

New Album « Metamorphonie »


buy on line (オンラインでの購入はこちら) https://kentarosuzuki.bandcamp.com/album/metamorphonie